Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de la navegación y para estadísticas

Otros artículos

Cutrez en varios idiomas.

Tesuquest


En capítulos anteriores del culebrón Tseuquest:


 

El proyecto Tseuquest de Gamezone/Ludofilia está lejos de llegar a destino, pero continúa dando tumbos en esta nueva fase.

Han pasado 10 años (¡Toda una década!) desde que el iluminado Daniel González García registró la marca Heroquest en España. Fue un 1 de agosto de 2012 y es el punto de partida de este despropósito sin igual en la historia moderna de los juegos de mesa.
Poco después este individuo se alió con Dionisio/Gamezone durante años, y finalmente transfirió la marca a Ludofilia en verano de 2021. No hemos vuelto  saber de él.

 


 

- Un mes después de sus últimas informaciones aparece la siguiente actualización (22 agosto 2022):

Idiomas y Actualización de preventas
¡Hola aventureros y malvados brujos!
En esta actualización voy a hablaros principalmente de los idiomas en los que saldrá TseuQuest.
Desde un principio hemos trabajado con la idea de que el juego esté disponible en 5 idiomas (alemán, español, francés, inglés e italiano) en su salida con todo lo que ello supone, pues no es lo mismo gestionar un proyecto en un solo idioma que tantos a la vez de forma paralela. Lo fácil hubiera sido sacar una primera tanda en un idioma y luego el resto en tandas posteriores pero ¿desde cuándo hemos optado por el camino fácil?
Estamos muy satisfechos con el nivel de las traducciones pues hemos contado con nativos de cada idioma que además son jugones de toda la vida, pero eso no quita que haya sido todo un desafío el intentar mantener el espíritu que queríamos en los textos. Además, la propia maquetación de los textos ha sido algo bastante complejo y que ha dado más de un quebradero de cabeza, pero aquí podéis ver el resultado final:
También nos gustaría anunciar que hemos ampliado la web de TseuQuest con una sección en italiano (disculpad la tardanza), donde informaremos de los avances del proyecto en dicho idioma tal y como estamos haciendo con los demás.
Pasando a otro tema, hemos actualizado la información de la preventa de TseuQuest:
– El lunes 8 de agosto fue el último día para obtener la recompensa añadida de dos figuras especiales al comprar una caja de Tseuquest en preventa.
– Por otro lado, seguiremos manteniendo el precio de TseuQuesT a 110 € hasta el día 11 de septiembre, momento en el que se actualizará su precio a 134 €.
Por cierto ¿os habéis dado cuenta de la cantidad de componentes que lleva el juego básico? Entre las 46 miniaturas (todas diferentes), los 48 elementos de escenografía y los 35 marcadores suman en total 129 figuras. ¿Nada mal verdad?
Por último, también encontraréis información en la tienda online si los ejemplares en preventa de Tseuquest empiezan a escasear en algún idioma.
Eso es todo lo que quería contaros esta vez, ¡nos vemos en la siguiente actualización!
El Archivero.

Las fotos que acompañan el articulo son cartas con las ilustraciones que realizó el estudio Monster Pit (en 2013), con los estilos algo divergentes en conjunto ya vistos (y maquetaciones de textos a cargo de Gamezone):

Tseuquest

Tseuquest

Tseuquest

Tseuquest

Tseuquest

Tseuquest

 

Gamezone sigue mostrando el producto que pretende (pre)vender, dejando de lado la información de la caja de nivel superior para los mecenas. Su interés prioritario en esto momento parece claro.

Como en otras ocasiones se quiere dar cierta impresión de urgencia, citando que que visarán  "si los ejemplares en preventa de Tseuquest empiezan a escasear en algún idioma" [sic] -y esto antes de haber entregado realmente uno solo de ellos.

En cuanto a lo demás, el nivel de cutrería se mantiene en el tono habitual. Dicen estar "muy satisfechos con el nivel de las traducciones" [sic]. Pero los únicos componentes que se muestran en varios idiomas en una foto son unas cartas de hechizo que dicen cosas bien diferentes en cada una de las lenguas:

Tseuquest
La misma carta "Bola de fuego" en inglés, castellano, alemán, francés e italiano.

 

Además de errores de traducción gramaticales o tipográficos y una falta de estilo evidente (sin iconos o nomenclatura utilitaria), el usuario Agrivar en Darkstone resume bien todas las diferencias entre efectos del mismo hechizo según el idioma de la carta:

(...) En el texto español pone que en caso de pifia, el conjuro impacta a un amigo en LdV [Línea de Visión] o al lanzador, mientras que en el texto en inglés, en caso de pifia sólo se puede impactar a amigos ("A fumble hits friend in LoS"); faltaría añadir en esa frase un "or the caster".
(...) El texto de la Bola de Fuego en italiano diría que es el único que especifica que, en caso de pifia, sólo se impacta al lanzador si no hay ninguna miniatura amiga en LdV ("o il Lanciatore stesso be non sono Miniature amiche"). En la bola de fuego inglesa, el lanzador está a salvo de las pifias, y en la bola de fuego española, se puede elegir impactar al lanzador aunque haya miniaturas amigas a la vista (una opción útil si el lanzador posee algún tipo de resistencia a los hechizos de Fuego).
(...) otra diferencia aparentemente exclusiva de la Bola de Fuego francesa; en ella se especifica que, en caso de pifia, el aliado que se convierte en blanco del ataque se determina "al azar" ("une figurine allié au hazard"), un detalle que no parece existir en ningún otro idioma. (...)

Y esto solo en un única carta.
Las reglas del producto Tseuquest van a ser como ya se ha ido viendo en estos años y tal como se espera de ellas, ni más ni menos. Nada mal verdad [sic].


 

- En un hilo sobre proyectos de mecenazgo controvertidos o fraudulentos (Controversial or Fraudulent Kickstarters) en BGG, el usuario Drew Olds muestra parte de una respuesta de Gamezone/Ludofilia sobre el asunto de que no muestren imágenes de la versión para mecenas de su producto (24 agosto 2022) :

PS: Many of you have asked us about the product that we are showing. For now we are focused on showing the components that make up the TseuQuest retail version, that is currently available for presale. Actually all games of the backer and retail versions are already manufactured and stocked. Of the 8 trailer trucks that we have to receive with the games, we already have 3 in our Gamezone facilities, whose capacity is limited to the contents of 4 trucks at a time. We will need to ship the games as soon as we can, so that we can continue to receive them from the warehouse of the printer”

Que viene a ser en castellano:

P.D.: Muchos de vosotros nos habéis preguntado sobre el producto que estamos mostrando. Por ahora nos centramos en mostrar los componentes que conforman la versión minorista de TseuQuest para tiendas, que actualmente está disponible en preventa. En realidad todos los juegos de las versiones para mecenas y para tiendas ya están fabricados y almacenados. De los 8 remolques de camiones que tenemos que recibir con los juegos, ya tenemos 3 en nuestras instalaciones de Gamezone, cuya capacidad está limitada al contenido de 4 camiones a la vez. Tendremos que enviar los juegos lo antes posible, para poder seguir recibiéndolos desde el almacén de la imprenta.

Los envíos deben ser lo antes posible y a la vez deben esperar por las mismas razones logísticas.


 

A medidas de septiembre, el incombustible, a la par que nefasto pronosticador, Hqfrance, responde en Francia (10 septiembre 2022 - Tric Trac):

Estoy fuera por unos días (...) y veo que se está calentando aquí la cosa tan pronto como se vieron los errores en las cartas en la última actualización. ¿No respondí el 28 de agosto sobre el tema de los errores?
Volvamos a repetirlo: Gamezone Miniatures encargó las impresiones a partir de los archivos que finalizaron internamente hace varios meses. Contrataron a un maquetador de la imprenta que cometió errores en muchos de los documentos. Esto es lo que creó el pánico cuando las cartas se presentaron en todos los idiomas. Teníamos que hacer la traducción de la última versión, no imágenes apresuradas de las cartas.
Pero queridos todos, hay un contrato con garantía. Así que GameZone Miniatures ha hecho lo necesario y debería recibir las reimpresiones retocadas y corregidas esta semana. Crucemos los dedos para no tener más malas sorpresas. Esto es muy costoso para la imprenta, especialmente para el volumen solicitado.
Debéis saber que todos los equipos de traducción enumeraron rápidamente los errores porque todos estábamos preocupados por la recepción de un juego de demostración de TseuQuesT que nos permitió diseccionar todo. Fue un contratiempo del que todos desearíamos haber prescindido y que además nos hizo trabajar doblemente. El objetivo no es entregar un juego defectuoso para GZ, especialmente después de tantos años de desarrollo y pruebas. Menos aún cuando te diriges a grandes revistas y youtubers profesionales para promocionarte.
¡Es todo lo que se necesita! Sería más que catastrófico para el futuro del juego.
Bueno, Dionisio pudo mostrarme anoche las cajas impresas de complemento que caben en la caja del juego. También hay un inserto de cartón dentro de la caja que permite guardar las otras cajas internas. Creo que esto se mostrará en la próxima actualización. Visualmente es un envase muy satisfactorio con muchas ilustraciones.
También hay un proyecto de "hoja de personaje maxi" para la tienda online. Ya os contaré más sobre él cuando lo tenga en mis manos.
No sé cuándo será la próxima actualización. Os mantendré informados.

Unos días después (14 septiembre), publica una foto de material ya conocido (antiguo).

Tqt

De lo que sea que diga que ocurriría la semana que viene, ni rastro.


 

Pero llega octubre, sin más "frecuentes" actualizaciones ni más información desde Gamezone/Ludofilia.
El proceso judicial de la AA HQ25 también sigue su silencioso camino.


 

Ahora o nunca, decían en 2013.

Un homenaje, decían.

¡Nos jugamos!

Jugamos Tod@s

Regístrate para enviar comentarios

TIENDAS de JUEGOS colaboradoras
EDITORIALES de JUEGOS colaboradoras