Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de la navegación y para estadísticas

En los medios

Una estación espacial llena de personajes en peligro, censurados en la versión de Masqueoca.

Box cover (WIP)

En el juego Stationfall de Matt Eklund, producido por la editorial sueca Ion Game Design, hay un gran número de personajes distintos: robots, humanos, animales, cibernéticos... Tienen que escapar de una estación espacial en órbita pero en descomposición.

Parte fundamental del juego es elegir 12 personajes para cada partida (con más de 18 millones de combinaciones posibles) y seleccionar entre ellos en secreto la identidad de cada persona que juega, que será a quien intentará salvar del desastre.

Hay un dossier de personajes, y se dedica una página en las instrucciones a cada uno de ellos. Como parte del trasfondo de cada personaje, en su ficha se incluye una lista de pronombres para referirse a ese personaje, dando a entender cómo se identifica con un género, o con ambos, o con ninguno, o con lo que quiera ser. En consecuencia el texto de las reglas y todos los componentes del juego tienen en cuenta este aspecto personal de género al referirse a cada personaje con lenguaje inclusivo en un ambiente futurista de ciencia-ficción.

Stationfall

Esto, sin embargo, ha sido modificado en la versión en castellano editada por Ediciones Masqueoca y que saldrá a la venta en España en unas semanas. Se ha eliminado el apartado de los pronombres de la ficha de cada personaje, sin tener en cuenta estas características en la redacción del texto en castellano.

Siendo un aspecto intrínseco de la ambientación del juego y característico de los personajes del mismo, la decisión de Masqueoca de no adaptar esto al traducir el juego y sencillamente obviarlo, es muy cuestionable. El juego Stationfall como obra cultural no está bien adaptado y pierde algo de su contenido original. Una traducción de lo que se hace en inglés puede ser complicada (por diferencias idiomáticas), pero hay diversas formas de tratar el tema de la autodeterminación de género sin hacerlo desaparecer.

Cuando en la página de un vídeo de Julius Fairfax sobre Stationfall (versión en inglés), algún usuario comenta el tema, el editor José Antonio Gómez Garrido de Masqueoca responde:

En la edición española se han suprimido los pronombres. No contribuiremos a fomentar esta histeria colectiva.

La razón para la decisión de Masqueoca parecería ser por tanto censura (ideológica). Tan mal gusto en un tema que además afecta a la libertad y la identidad personal, ha provocado una polémica creciente en redes sociales en España, y a nivel global, en BGG...

<a href=

 

José Antonio ha editado su desafortunado comentario, dejándolo en:

Por decisión editorial en la edición española se han suprimido los pronombres.

No obstante, la elección de eliminar ciertos contenidos del juego original permanece sin causa justificada.

Ahora toma más sentido recordar como Masqueoca ha retocado otros juegos en el pasado, como no usar lenguaje inclusivo, necesario y fundamental en el juego Fog of love de Jacob Jaskov (Hush Hush Projects), que trata sobre relaciones amorosas entre 2 personas sin que nada las cohíba.

FoL       


 

Ion Game Design es una editorial atenta a cuestiones sociales, más todavía tras los excesos de su empelado Phill Eklund de hace un par de años y todas sus consecuencias.

Ion Game Design

Un conocido editor de la compañía sueca, Andy Mesa, escribe en Twitter:

As the developer of Stationfall, and a native Spanish speaker, I was excited about @MasQueOca’s edition and playing it with my Spanish friends. Then I read about their shamefully transphobic decision to remove the characters’ pronouns from the game. An actively harmful dick move.
 
Es decir:
 
Como desarrollador de Stationfall, y hablante nativo de español, estaba entusiasmado con la edición de @MasQueOca y poder jugar al juego con mis amigos españoles. Entonces he leído sobre su vergonzosa decisión transfóbica de eliminar los pronombres de los personajes del juego. Una gilipollez activamente dañina.
 
 

A continuación Masqueoca da la palabra públicamente a su editor:

Unas palabras de J. Garrido:
Considero oportuno hacerlo por este medio ya que es el origen de todo el malestar que se está generando. Desde luego, he de admitir que la segunda parte de mi comentario ha estado fuera de lugar. Debiera haber pensado más en la empresa y el resto
de mis compañeros y en como mis palabras y apreciaciones personales podrían afectarles, así como al resto de las personas que se han sentido aludidas. Reconozco el error por mi parte. Huelga decir que de ninguna manera pretendía ofender a nadie con mi comentario, aunque es
evidente que es lo que ha ocurrido. Absolutamente nadie que haya cruzado dos palabras conmigo, de manera personal, telefónica, por email o, mismamente, en los más de 200 juegos que cuento a mis espaldas, podrá jamás acusar el más mínimo rastro de racismo, sexismo, transfobia etc.
No digamos ya en el trato con todos aquellos que han trabajado mano a mano conmigo. Tengo mis defectos, como cualquiera. Y mi falta de prudencia ocasional en mis comentarios públicos es notoria. Quien mucho habla, mucho se equivoca. Asumo mi error y el precio que tenga que pagar.
Lamento profundamente el malestar que ha generado mi comentario.
 
Y después añade Masqueoca:

Desde MasQueOca queremos agradecer y reconocer a Jose la excelente labor que desarrolla y lleva desarrollando durante todos estos años en la seleccion y edición de los titulos de la editorial. Nunca en todos estos años ha dado ninguna muestra de LGTBIFobia, racismo, xenofobia o
cualquier delito de odio, es una excelente persona y un gran profesional y todo el mundo que lo conoce puede constatarlo. Nos sentimos profundamente orgullosos de que desarrolle su actividad profesional con nosotros y tendra todo nuestro apoyo y respeto siempre.

Ediciones MasQueOca


Ediciones Masqueoca puede y debe mejorar. Para empezar, entrando en el fondo de la cuestión. Y editando correctamente Stationfall y todos sus juegos de mesa, adaptándolos al castellano de la mejor manera posible y sin censura de ningún tipo.

¡Nos jugamos!

Jugamos Tod@s

Regístrate para enviar comentarios

TIENDAS de JUEGOS colaboradoras
EDITORIALES de JUEGOS colaboradoras